老小姐的話:
不管你是誤入叢林,還是經由大神指點而入,我都歡迎你。

第一次來的人請先看置頂的"老小姐的公告欄"一文。

另外聲明:老小姐的家僅有此處絕無分處,不會在任何別處發文。

9.7 對我來說,這首歌有如年輕人跳躍式的思考,
提到了些細節,但整個中心思想很難貫通。
不過,主唱的聲音倒是可以吸引一些不喜歡鄉村歌曲的年輕人。

雖然生命短暫,但是她活得已對得起這些在世的時間,
所以她要讓別人知道,如果她不幸在這麼年輕時逝世,
她要怎樣的告別,還有要媽媽寬心。
還沒有真正的愛過,但是體會了世間沒有"永遠"的事。
另外,她也了解到,人死後,你才會開始關心那個人。
最後,她不要別人為她哭,因為她會死而無憾,
所以大家穿出最好的來送行吧(假如有那麼一天的話!)

***********************************************************
發行資料:June 7, 2010 女 Country 美國
If I Die Young 假如我早逝
by The Band Perry
中文歌詞 by oldladybox
按此聽歌
********************************************************************

If I die young bury me in satin
假如我早逝,以綢緞覆蓋我
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花底座上
Sink me in the river at dawn
在黎明破曉時,讓我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的話語送走我
ooh ooh ooh ooh
喔 喔 喔 喔

Lord make me a rainbow I'll shine down on my mother
主讓我變成一道彩虹,照射在母親身上
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors
當她站在我七彩顏色下,會知道我平安的和您一起
Oh and life ain't always what you think it ought to be, no
喔,生命不會總是如你所想的,對
Ain't even gray but she buries her baby
甚至灰暗到得由她安葬自己的小孩

The sharp knife of a short life
短暫生命的快刀
Well I've had just enough time
好吧!我已經有剛好夠用的時間

If I die young bury me in satin
假如我早逝,以綢緞覆蓋我
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花底座上
Sink me in the river at dawn
在黎明破曉時,讓我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的話語送走我

The sharp knife of a short life
短暫生命的快刀
Well I've had just enough time
好吧!我已經有剛好夠用的時間

And I'll be wearing white when I come into your kingdom
我將穿上白衣進入天國
I'm as green as the ring on my little cold finger
我發青有如冰冷小指頭上戴的戒指
I've never known the lovin' of a man
我從不知道愛為何物
But it sure felt nice when he was holdin' my hand
但當他握我的手,真的感覺很好
There's a boy here in town who says he'll love me forever
鎮上有個男孩說會永遠愛我
Who would have thought forever could be severed by
誰會想到永遠會被中斷,被

The sharp knife of a short life
短暫生命的快刀
Well I've had just enough time
好吧!我已經有剛好夠用的時間

So put on your best boys, and I'll wear my pearls
所以小伙子們!穿上最好的,而我也會戴上珍珠
What I never did is done
我未曾做過的事都做了

A penny for my thoughts oh no I'll sell 'em for a dollar
一分錢買我的想法,喔,不,我會用一塊錢賣
They're worth so much more after I'm a goner
我死後它們就值得這麼多了
And maybe then you'll hear the words that I've been singin'
而且說不定你會聽到我一直在唱的那些歌詞
Funny when you're dead how people start listenin'
好笑的是在你死後,人們才開始想要聽你的話

If I die young bury me in satin
假如我早逝,以綢緞覆蓋我
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花底座上
Sink me in the river at dawn
在黎明破曉時,讓我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的話語送走我

Ooh ooh the ballad of a dove
喔,喔,鴿子的情歌
Go with peace and love
唱著和平與愛
Gather up your tears and keep them in your pocket
收集你的眼淚,放到口袋裡
Save em for a time when your really gonna need em.
留著以供不時之需

oh


The sharp knife of a short life
短暫生命的快刀
Well I've had just enough time
好吧!我已經有剛好夠用的時間

So put on your best boys, and I'll wear my pearls
所以小伙子們!穿上最好的,而我也會戴上珍珠

********************************************************************

 

, , , ,

Posted by 老小姐 at 痞客邦 PIXNET 留言(8) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (8)

Post Comment
  • 海獺
  • 老小姐喜歡的是有趣而且具故事性的歌吧
    自由發揮 - 死定了
    http://www.youtube.com/watch?v=Pjth3yjsFac&feature=related
    真的很有趣XD
    不過不是外語的啦= =
    (不知要在哪裡留言跟老小姐講...
    所以就在最新的一篇裡面留言啦XD)
  • 海獺,在哪留言都可以,
    不只告訴老小姐,也可以與這裡的朋友分享。
    我喜歡的歌也不一定啦!看心情吧!
    "死定了"我聽過,在......新聞上
    很有創意,也很有年輕人的想法,
    我也聽國語歌喔

    老小姐 replied in 2010/10/29 23:44

  • 巳涼
  • 我喜歡這首!!PTT的西洋音樂板也有討論到
    好像很常被拿去跟Taylor Swift比較呢囧
    個人覺得主唱的聲音有點Kelly Clarkson的味道XD
    希望他們加油囉 喜歡這種風格~
    偷推一下Katy Perry的新歌Firework
    很勵志的一首歌~
  • 巳涼,我沒到過PTT的西洋音樂板,如果有什麼新討論,
    也歡迎在這說說。我覺得裡面的Kimberly Perry和Taylor Swift差很多吧
    而且我也不覺得她像Kelly Clarkson耶
    不過 這種事本來就很主觀啦
    倒是我也很喜歡Kelly Clarkson,她最近好像都沒出新歌喔
    Firework, 之前有聽過一次,不過沒有特別吸引我
    找個時間再來聽看看
    這裡歡迎任何歌迷來推歌啦

    老小姐 replied in 2010/11/04 22:22

  • 82年嘅礦泉水
  • 很棒,謝謝你一直以來的翻譯。
  • 82年嘅礦泉水:也謝謝你!

    老小姐 replied in 2011/08/24 22:46

  • wawa
  • 謝謝你的分享,最近愛上這首歌,在網上看了好幾种翻譯,還是你的最好^^

    尤其是那句“The short knife of a short life”……
  • Ocean以倩
  • 想请问你知道要去那个网站找伴奏吗?
    我校的英文歌唱比赛我正是唱这首,不过我找不到伴奏.
  • 小丑阿罵
  • 這首歌真的很好聽呢..

    這些歌詞是你自己翻的嗎?
    翻得真好=)
  • bblove
  • 以后会常来
  • Hi hi
  • 好棒的歌呀,翻譯也好好哈哈哈,但是那句Ain't even gray but she buries her baby如果翻成"甚至還未白髮卻得安葬自己的孩子"我各人覺得會比較好?你覺得ㄌㄟ^_^

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options